Джон Атак

~ КУСОЧЕК СИНЕГО НЕБА ~

Разоблачение дианетики, саентологии и Л. Рона Хаббарда

Перевод с английского Алексея Матвеева

(Опубликован на сайте http://www.kondra-show.ru/ в августе 2007 года)


Важное замечание! Данный перевод представлен для общего ознакомления с источником, поэтому его не следует рассматривать, как точное отражение оригинального текста. Помните, что эта публикация появилась усилиями людей, которые вносили свой вклад добровольно и бескорыстно. Переводчик стремился сделать работу настолько качественно, насколько мог, однако считает необходимым предупредить, что он никого ни в чем не заверяет и ничего не гарантирует. Только тщательное изучение оригинала самим читателем даст уверенность в его правильной интерпретации.

Источник текста на английском языке, использованный при переводе:

http://www.clambake.org/archive/books/apobs/


Назад
Предисловие к русскому переводу
Содержание Вперёд
Предисловие Рассела Миллера

~ БЛАГОДАРНОСТИ ~

(Под редакцией Алексея Кондрашова)

Я особенно благодарен трем своим хорошим друзьям – Митчу Биди, Лоренсу Кристиансену и Джорджу Шоу. Митч Биди был постоянным источником вдохновения, поддержки и редакторских находок на протяжении шести лет работы над текстом. Лоренс Кристиансен внес неоценимый вклад своим глубоким пониманием саентологии, и помог лучше сфокусироваться на теме, посвятив месяцы выяснению многих обстоятельств и кропотливому редактированию. Джордж Шоу также зарекомендовал себя бескорыстным и незаменимым исследователем, позволившим мне использовать его значительные познания в саентологии, а также взглянуть на характер и мотивы Хаббарда в необычной перспективе.

Эта книга основана на утверждениях более 150-ти человек, сделанных ими в интервью, переписке, разговорах записанных на пленку и свидетельских показаниях под присягой. Те из них, чьи заявления были сделаны публично, и, кто дал на это свое разрешение, названы в разделе ссылок. Я благодарен им всем, а также многим, кто пожелал остаться анонимным по причинам, которые должна прояснить эта книга.

В обмен на доступ к рукописи этого издания и мое сотрудничество в качестве консультанта, Рассел Миллер дал мне возможность использовать его записи интервью, за что, как и за наши дружеские рабочие отношения, я ему очень признателен.

Хочу выразить свою благодарность Дэйву Уэйтерсу, а также персоналу исторического общества штата Монтана; Рону Ньюмэну за доступ к коллекции писем Хаббарда и первых изданий его книг; Брэнде Йэйтс и Кэрол Кэнда за расшифровку стенограмм 28 томов дела Армстронга. Без Брэнды эти жизненно важные документы по-прежнему оставались бы недоступны.

Я также признателен тем авторам, чьи работы сделали мою не такой отпугивающей: покойному Джозефу Уинтеру, Мартину Гарднеру, покойной Хелен О’Брайан, Джорджу Малко, Полит Купер, Сайрил Воспер, Бобу Кауфману, покойному Кристоферу Эвансу, К.Х Рольфу, Джону Форту и особенно Рою Уоллису за «Дорогу к полной свободе». Я также в долгу перед периодическими изданиями «St. Petersburg Times» и «Clearwater Sun» за их превосходные статьи о саентологии.

Большое спасибо друзьям, которые помогали мне воспрянуть духом, подчас иссякавшим на длинном пути к публикации. Благодарю Робина, Джой, Фиону, Джойс, Марсиа, Сэма, Гэла, Хану, Гэя, Джона, Грега, Сардж, Маркуса, Лью, Криса, Кэллэна, Отто, родителей и свою жену Ноэллу.

Сутяжнический характер саентологов испугал многих издателей, но только не Лайла Стюарта и Стивена Шрэгиса, за что я им признателен в особенности. Наконец, благодарю нашего юриста, Мела Вульфа, за терпеливое внимание к деталям; моего первого редактора Боба Смита и издательский дом «Кэрол», в целом, за то, что выход этой книги всё-таки стал реальностью.


Назад
Предисловие к русскому переводу
Содержание Вперёд
Предисловие Рассела Миллера

Original text is © Jon Atack; 1990
Русский перевод © Алексей Матвеев, Алексей Кондрашов; 2007
Переработка оригинальной html-версии для русского перевода © Алексей Кондрашов; 2007